Μπουλάτ Οκουντζχάβα1924 – 1997 Τι είναι αυτό που μας τραβάει στους στίχους του, στα τραγούδια του, τους οποίους συνήθως εκτελεί με κιθάρα; Πρώτ’ απ’ όλα, βεβαίως , το ταλέντο του. Μέσα στους στίχους του πάντα θα βρεις φανταχτερή διάθεση, που εξατμίστηκε στα περιβόητα χρόνια της στασιμότητας. Οι στίχοι του περιέχουν την αντίληψη αναγκαιότητας, της ελευθερίας, την καθαρή ηθική στάση, το ύφος της ειλικρινής και ουσιαστικής συζήτησης. Εβγκένι Γεφτουσένκο |
Б.
Слуцкому Вселенский опыт говорит, что погибают царства не оттого, что тяжек быт или страшны мытарства. А погибают оттого ( и тем больней, чем дольше), что люди царства своего не уважают больше. |
Η αιτία Στον Μπ. Σλούτσκι Η οικουμενική η εμπειρία μαρτυρεί , ότι οι χώρες χάνονται, μεγάλες και μικρές, όχι γιατί είναι σκυλίσια η ζωή και οι δοκιμασίες είναι φοβερές. Κυρίως χάνονται — το λέω στεναχωρημένος, αλλά με σιγουριά — αφού οι άνθρωποι τη χώρα τους δε σέβονται, δεν εκτιμούνε πια. |
Песенка
Совесть,
благородство
и
достоинство
- Лик его
высок и
удивителен.
|
Το άσμα Συνείδηση, ευγένεια και
αρετή, Η όψη του έχει αρχοντιά και είναι μεγαλοπρεπής, |
В земные
страсти
вовлеченный, я знаю, что из тьмы на свет шагнет однажды ангел черный и крикнет, что спасенья нет. Но,
простодушный
и несмелый, |
Ο λευκός
άγγελος... Στα γήινα τα πάθη βυθισμένος, Αλλά ο αγαθός και ντροπαλός |
Мама
Настоящих
людей так
немного, Настоящих
людей очень
мало,
|
Η μαμά μου Είναι ελάχιστοι
οι άνθρωποι οι πραγματικοί Σπάνιοι είναι οι άνθρωποι οι αληθινοί |
Я дарю
тебе к
светлому
празднику
множество Всяких странных вещей: Звон нежданных звонков, запах блюд, не сготовленных вовсе и мужество ни о чём не жалеть... И охапку цветов, не проросших ещё, ароматных и бархатных, удивленье, надежду на добрую весть, вид из окон (ещё до конца не распахнутых) на дорогу ( которая, может быть есть)... |
Τα δώρα μου Στη φωτεινή
γιορτή σου σου χαρίζω την πληθώρα |
Давайте
восклицать,
друг другом
восхищаться, Высокопарных слов не стоит опасаться. Давайте говорить друг другу комплименты - Ведь это всё любви счастливые моменты. Давайте горевать и плакать откровенно, То вместе, то поврозь, а то попеременно. Не нужно предавать значения злословью - Поскольку грусть всегда соседствует с любовью. Давайте понимать друг друга с полуслова, Чтоб ошибившись раз, не ошибаться снова. Давайте жить, во всём друг другу потакая Тем более, что жизнь - короткая такая!.. |
Όλοι μαζί Ελάτε να
ζητωκραυγάζουμε , ο ένας τον άλλον να θαυμάζουμε |
Не верю в
Бога и в
судьбу,
молюсь
прекрасному
и высшему предназначенью своему, на белый свет меня явившему... Чванливы черти, дьявол зол, бессилен Бог - ему неможется... О, были б помыслы чисты! А остальное всё приложится. Верчусь,
как белка в
колесе, с
надеждою
своей за
пазухой, Молюсь,
чтоб не было
беды, и
мельнице
молюсь и
мыльнице, |
Πιστεύω Ούτε στη μοίρα έχω
πίστη, ούτε στον Κύριο, προσεύχομαι στην ομορφιά Πνιγμένος στη δουλειά στριφογυρίζω, με την
απελπισία ζω, οδοιπορώ, Προσεύχομαι να μη μας τύχει συμφορά,
προσεύχομαι για την ψυχή και για την ψίχα |
Хрипят призывом к схватке глотки, > могилам братским нет числа, > и вздёрнутые подбородки, > и меч в руке, и жажда зла. > > Победных лозунгов круженье, > самодовольством застлан свет... > А может, надобно крушенье > чтоб не стошнило от побед? > > Нам нужен шок, простой и верный, > удар по темечку лихой. > Иначе – запах ада скверный > плывёт над нашей головой. |
Η έκκληση για μάχη Ξελαρυγγιάζονται με έκκληση για μάχη,
Παράφραση |
Нашему дикому обществу нужен тиран во главе? Чем соблазнить обывателя? Тайна в его голове, в этом сосуде, в извилинах, в недрах его вещества, скрыт за улыбкой умильною злобный портрет большинства...
|
Η πλειοψηφία Αυτή η κοινωνία μας
η σάπια, ?(2014) |
Союз друзей Поднявший меч на наш союз |
Η συμμαχία φίλων Αυτός που σηκώνει σπαθί στη συμμαχία μας Μέσα σε πλήρως ξένα γλέντια Κι όταν θα ‘ρθει η ώρα μοιρασιάς, |
Капли датского короля Вл. Мотылю В раннем детстве верил я, что от всех болезней капель Датского короля не найти полезней. И с тех пор горит во мне огонек той веры... Капли Датского короля пейте, кавалеры! Капли Датского короля или королевы — это крепче, чем вино, слаще карамели и сильнее клеветы, страха и холеры.. . Капли Датского короля пейте, кавалеры! Рев орудий, посвист пуль, звон штыков и сабель растворяются легко в звоне этих капель, Слава головы кружит, власть сердца щекочет. Грош цена тому, кто встать над другим захочет. Укрепляйте организм, принимайте меры.. . Капли Датского короля пейте, кавалеры! Если правду прокричать вам мешает кашель, не забудьте отхлебнуть этих чудных капель. Перед вами пусть встают прошлого примеры.. . Капли Датского короля пейте, кавалеры! |
Σταγόνες του Δανού βασιλιά Στον Β. Μοτίλι Στα παιδικά μου χρόνια πίστευα, ότι για της ασθένειας το κακό, απ’ της σταγόνες του Δανού βασιλιά δε θα βρεις πιο δραστικό. Με την φλόγα εκείνης της πίστης ακόμη συμφωνώ εν μέρει… Σταγόνες του Δανού βασιλιά πιείτε καβαλιέροι! Σταγόνες του Δανού βασιλιά Οι χτύποι των σπαθιών και των λογχών, Η δόξα το κεφάλι ζαλίζει, Εάν την αλήθεια να φωνάζεις |
Бумажный солдатик Один солдат на свете жил, 1959 |
Χαρτένιος φαντάρος Ζούσε στον κόσμο ένας στρατιώτης, Εκείνος ήθελε τον κόσμο να αλλάξει, Για σας και τη ζωή θα έδινε, Ήταν και νεαρός και γέροντας, Μια φορά έγινε πυρκαγιά, |
Осудите сначала себя самого..." Осудите сначала себя самого, |
Να κατακρίνεται πρώτα τον εαυτό σας Να κατακρίνεται πρώτα τον εαυτό σας, |
Г. Венгеровой Тьмою здесь всё занавешено и тишина, как на дне... Ваше Величество, Женщина, да неужели - ко мне? Тусклое здесь электричество, с крыши сочится вода, Женщина, Ваше Величество, как Вы решились сюда? О, Ваш приход - как пожарище, дымно и трудно дышать. Ну, заходите, пожалуйста, что ж на пороге стоять. Кто Вы такая? Откуда Вы? Ах, я смешной человек. Просто Вы дверь перепутали, улицу, город и век. 1960 |
Η Υμετέρα Μεγαλιότης Στην Γ. Βενγκέροβα Στο σκοτάδι όλα σκεπασμένα η σιγαλιά σαν στον πυθμένα… Η Υμετέρα Μεγαλιότης, Γυναίκα, στ’ αλήθεια, σε μένα; Είναι χαλασμένος ο ρευματοδότης. Ο ερχομός Σας σαν πυρκαγιά, Ποια Είστε; Με μαγέψατε… |
Песня московского муравья О. Батраковой] Мне нужно на кого-нибудь молиться. Подумайте, простому муравью вдруг захотелось в ноженьки валиться, поверить в очарованность свою! И муравья тогда покой покинул, всё показалось будничным ему, и муравей создал себе богиню по образу и духу своему. И в день седьмой, в какое-то мгновенье, она возникла из ночных огней без всякого небесного знаменья... Пальтишко было лёгкое на ней. Всё позабыв - и радости и муки, он двери распахнул в своё жильё и целовал обветренные руки и старенькие туфельки её. И тени их качались на пороге. Безмолвный разговор они вели, красивые и мудрые, как боги, и грустные, как жители земли. 1959 |
Τραγούδι του μυρμηγκιού της Μόσχας Στην Ο. Μπατρακόβα Έχω ανάγκη για γυναίκα να προσευχηθώ. Σκεφτείτε, ένα μυρμήγκι με το θέλημά του: επιθυμία ήρθε, στα γόνατα να πέσει και να πιστεύει στο μάγεμά του. Και εγκατέλειψε το μυρμήγκι η ηρεμία του, Την έβδομη ημέρα, κάποια στιγμή – λαχείο, Ξεχνώντας τα πάντα: τα βάσανα και τις χαρές, Στο κατώφλι κουνιόταν η σκιά τους άμορφη. |
Всю ночь кричали петухи и шеями мотали, как будто новые стихи, закрыв глаза, читали. И было что-то в крике том от горькой той кручины, когда, согнувшись, входят в дом постылые мужчины. И был тот крик далёк-далёк и падал так же мимо, как гладят, глядя в потолок, чужих и нелюбимых. Когда ласкать уже невмочь, и отказаться трудно... И потому всю ночь, всю ночь не наступало утро. 1961 |
Όλη τη νύχτα Όλη τη νύχτα λαλούσανε οι πετεινοί |
У поэта соперников нету - ни на улице и не в судьбе. И когда он кричит всему свету, это он не о вас - о себе. Руки тонкие к небу возносит, жизнь и силы по капле губя. Догорает, прощения просит: это он не за вас - за себя. Но когда достигает предела и душа отлетает во тьму... Поле пройдено. Сделано дело. Вам решать: для чего и кому. То ли мёд, то ли горькая чаша, то ли адский огонь, то ли храм... Всё, что было его, - нынче ваше. Всё для вас. Посвящается вам. 1986 |
Ο ποιητής αντίπαλους δεν έχει Ο ποιητής αντίπαλους δεν έχει Τα χεράκια του λεπτά στον ουρανό εξυψώνει, Αλλά όταν φτάνει στα όρια Ήταν μέλι ή πικρό ποτήρι, |
Размышления возле дома, где жил Тициан Табидзе Берегите нас, поэтов. Берегите нас. |
Σκέψεις δίπλα στο σπίτι του Τιτσιάν Ταμπίντζε Φυλάγετε μας τους ποιητές. Φυλάξτε τώρα. Φυλάγετε μας τους αμαρτωλούς, μυστικά και με θεατές. Κάπου κλαίει ο Μαρτίνοφ*, μετανοεί αληθινά. Φυλάγετε μας τους ποιητές απ’ τους καβγάδες, Μόνο μη μας φυλάγετε, σαν τα σκυλιά του ο κυνηγός! 1961 (2016)
|
Он наконец явился в дом Он, наконец, явился в дом, |
Ήρθε εκείνος επιτέλους
Ήρθε εκείνος επιτέλους στο σπίτι, Ορκίζομαι, ότι αγάπη είναι αυτό, Και η βροχή μονότονη στο παράθυρο χτυπούσε, Ορκίζομαι ότι αγάπη ήταν αυτό, |
Чувство собственного достоинства - вот загадочный
инструмент... Белле Ахмадулиной Чувство собственного достоинства - вот загадочный инструмент: созидается он столетьями, а утрачивается в момент под гармошку ли, под бомбежку ли, под красивую ль болтовню, иссушается, разрушается, сокрушается на корню. Чувство собственного достоинства - вот загадочная стезя, на которой разбиться запросто, но обратно свернуть нельзя, потому что без промедления, вдохновенный, чистый, живой, растворится, в пыль превратится человеческий образ твой. Чувство собственного достоинства - это просто портрет любви. Я люблю вас, мои товарищи - боль и нежность в моей крови. Что б там тьма и зло ни пророчили, кроме этого ничего не придумало человечество для спасения своего. Так не траться, брат, не сворачивай, плюнь на вздорную суету - потеряешь свой лик божественный, первозданную красоту. Ну зачем рисковать так попусту? Разве мало других забот? Поднимайся, иди, служивый, лишь прямехонько, лишь вперед. |
Αίσθημα της αξιοπρέπειας Στην Μπ. Αχμαντούλινα Αίσθημα της αξιοπρέπειας, να αινιγματική αρετή: δημιουργείται σε εκατονταετίες, αλλά χάνεται σε μια στιγμή, κατά τον διαγωνισμό, τον βομβαρδισμό, κατά τα όμορφα λόγια του αέρα, τσακίζεται, καταστρέφεται, συντρίβεται πέρα για πέρα. Αίσθημα της αξιοπρέπειας, ιδού το αινιγματικό μονοπάτι, Αίσθημα της αξιοπρέπειας, είναι αγάπης πορτρέτο. Μην ξοδεύεσαι, φύλαγε της περηφάνιάς σου τη χρυσαφιά, |
МОЛИТВА ФРАНСУА ВИЙОНА Пока Земля ещё вертится, пока ещё ярок свет,
|
Προσευχή του Φρανσουά Βιγιόν Ως που η Γη στριφογυρίζει, ως που ο Ήλιος τη ζωή ακολουθεί, |
Мгновенно слово. Короток век... Мгновенно слово. Короток век. Где ж умещается человек? Как, и когда, и в какой глуши распускаются розы его души? Как умудряется он успеть свое промолчать и свое пропеть, по планете просеменить, гнев на милость переменить? Как умудряется он, чудак, на ярмарке поцелуев и драк, в славословии и пальбе выбрать только любовь себе? Осколок выплеснет его кровь: "Вот тебе за твою любовь!" Пощечины перепадут в раю: "Вот тебе за любовь твою!" И все ж умудряется он, чудак, на ярмарке поцелуев и драк, в славословии и гульбе выбрать только любовь себе! 1964 |
Στιγμιαίος ο λόγος. Σύντομος ο αιώνας… Στιγμιαίος ο λόγος. Σύντομος ο αιώνας… Πώς καπαίνει και τα τραγούδια του να χορταίνει, Πώς καταφέρνει το ανθρώπινο ον, Η σφαίρα θα χύνει το αίμα του, Και τελικά κατορθώνει το ανθρώπινο ον, |
О Володе Высоцком
Марине Владимировне Поляковой |
Για τον Βολόντια Βισότσκι
Στη Μαρίνα Βλάντι |
Две дороги Не сольются никогда зимы долгие и лета: у них разные привычки и совсем несхожий вид. Не случайны на земле две дороги -- та и эта, та натруживает ноги, эта душу бередит. Эта женщина в окне в платье розового цвета утверждает, что в разлуке невозможно жить без слез, потому что перед ней две дороги -- та и эта, та прекрасна, но напрасна, эта, видимо, всерьез. Хоть разбейся, хоть умри -- не найти верней ответа, и куда бы наши страсти нас с тобой ни завели, неизменно впереди две дороги -- та и эта, без которых невозможно, как без неба и земли. 1985 |
Δυο στράτες Ποτέ δεν πάνε μαζί ο
χειμώνας και η ζέστη καυτή |
Возьму шинель, и вещмешок, и каску, В защитную окрашенные окраску, Ударю шаг по улицам горбатым... Как просто быть солдатом, солдатом. Забуду все домашние заботы. Не надо ни зарплаты, ни работы. Иду себе, играю автоматом... Как просто быть солдатом, солдатом! А если что не так - не наше дело: Как говорится, "родина велела". Как славно быть ни в чем не виноватым, Совсем простым солдатом, солдатом. 1960-1961 |
Το τραγούδι του φαντάρου Μου έδωσαν μανδύα και το κράνος, |