Σεργκέϊ Γεσένιν1895 – 1925 Μάλλον είναι ο πιο Ρώσος ποιητής, γιατί κανένας άλλος δεν είχε αυτή την απροστάτευτη εξομολογικότητα αν και μερικές φορές αυτή η εξομολογικότητα κρυβόταν πίσω απ’ τους θορυβώδεις καυγάδες, Όλα τα αισθήματά του , οι σκέψεις του, οι ταλαντεύσεις του διακρίνονταν με τέτοια σαφήνεια, σαν λεπτές γαλανές φλέβες κάτω απ’ την επιδερμίδα, η οποία ήταν τόσο τρυφεροδιαυγής, λες και ήταν ανύπαρκτη. Εβγκένι Γεφτουσένκο «...εγώ δε δέχομαι διάφορα ποιητικά ρεύματα, Νομίζω ότι ο αληθινός ποιητής δεν μπορεί ν’ ανήκει σε κάποια σχολή. Αυτό τον δεσμεύει, μονάχα ο ελεύθερος καλλιτέχνης μπορεί να επιφέρει ελεύθερη σκέψη». Απ’ την αυτοβιογραφία |
Поэт
Он бледен.
Мыслит
страшный
путь.
|
Ο ποιητής Είναι
χλωμός, τρέχει ο λογισμός μέσα σε μονοπάτια
σκοτεινά, |
До
свиданья,
друг мой, до
свидания. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди. До
свидания,
друг мой,
без руки,
без слова,
|
Αντίο* Αντίο, φίλε μου, αντίο! Φίλε μου, χαίρε, χωρίς αγκαλιά , * Οι τελευταίοι στίχοι του ποιητή |
Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым. Увяданья золотом охваченный, Я не буду больше молодым. Ты теперь не так уж будешь биться, Сердце, тронутое холодком, И страна березового ситца Не заманит шляться босиком. Дух бродяжий! ты все реже, реже Расшевеливаешь пламень уст О моя утраченная свежесть, Буйство глаз и половодье чувств. Я теперь скупее стал в желаньях, Жизнь моя? иль ты приснилась мне? Словно я весенней гулкой ранью Проскакал на розовом коне. Все мы, все мы в этом мире тленны, Тихо льется с кленов листьев медь... Будь же ты вовек благословенно, Что пришло процвесть и умереть. |
Δε μετανιώνω, δε φωνάζω, μόνο κλαίω, Με λιώνει σαν τη καταχνιά ο χρόνος δολερός. Της μάρανσης το χρώμα μοιραίο, Δε θα είμαι ξανά νεαρός. Δε θα χτυπάς με το ρυθμό παλιό, Καρδιά μου που την άγγιξε το κρύο, Και στον παράδεισό μου, στο χωριό Ξυπόλητος θα τραγουδήσω ελεγείο. Πνεύμα αλήτικο! Τα τελευταία πολύ σπάνια, Φουντώνεις τη φωτιά των χειλιών. Ω! Χαμένη μου φρεσκάδα-παράνοια, Πλημμύρα αισθημάτων, παραφορά ματιών. Έγινα πιο φειδωλός σ’ επιθυμίες, Δεν είναι δική μου αυτή η ζωή! Λείπουν οι θύελλες και ανιαρές οι νηνεμίες, Η μέρα δίχως το πολυυποσχόμενο πρωί. Είμαστε όλοι στον κόσμο αυτό φθαρτοί, Κι από τα δέντρα, με τα φύλλα φεύγει η ψυχή… Να ‘ναι πάντα αυτή η φορά σεβαστή, Που είχαμε την ύπαρξη και την αποχή. |
Ты меня не любишь, не жалеешь, Разве я немного не красив? Не смотря в лицо, от страсти млеешь, Мне на плечи руки опустив. Молодая, с чувственным оскалом, Я с тобой не нежен и не груб. Расскажи мне, скольких ты ласкала? Сколько рук ты помнишь? Сколько губ? Знаю я — они прошли, как тени, Не коснувшись твоего огня, Многим ты садилась на колени, А теперь сидишь вот у меня. Пуст твои полузакрыты очи И ты думаешь о ком-нибудь другом, Я ведь сам люблю тебя не очень, Утопая в дальнем дорогом. Этот пыл не называй судьбою, Легкодумна вспыльчивая связь, — Как случайно встретился с тобою, Улыбнусь, спокойно разойдясь. Да и ты пойдешь своей дорогой Распылять безрадостные дни, Только нецелованных не трогай, Только негоревших не мани. И когда с другим по переулку Ты пойдешь, болтая про любовь, Может быть, я выйду на прогулку, И с тобою встретимся мы вновь. Отвернув к другому ближе плечи И немного наклонившись вниз, Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер...» Я отвечу: «Добрый вечер, miss». И ничто души не потревожит, И ничто ее не бросит в дрожь, — Кто любил, уж тот любить не может, Кто сгорел, того не подожжешь. |
Αν και δε μ’ αγαπάς, μαζί μου ενώνεσαι, Με τα μάτια κλειστά απ’ το πάθος. Στους ώμους μου τα χέρια κατεβάζοντας, Απ’ τα λαβώματα της ηδονής κραυγάζοντας. Των βάσανων γλυκών η στέρνα άδειασε, Μαζί περάσαμε του έρωτα την πύλη. Πες μου σε πόσους χάρισες τα χάδια σου; Πόσα χέρια θυμάσαι; Πόσα χείλη; Γνωρίζω, όλοι πέρασαν σαν σώματα, Χωρίς ν’ αγγίξουν την καρδιά σου. Σε πολλών έχεις καθίσει γόνατα, Που είχαν αγοράσει τη βραδιά σου. Μου χαρίζεις ένα ψεύτικο φιλάκι, Έχεις και εσύ κάποιο όνειρο κρυφό, Αλλά κι εγώ σε αγαπώ ίσως λιγάκι, Κολυμπώντας στο παρελθόν λατρευτό. Η φλόγα που γνωρίσαμε δεν είναι μοιραία, Εύκολος ο ευέξαπτος δεσμός, Όπως η αντάμωση μας ήταν τυχαία, Έτσι, με ήρεμο χαμόγελο, θα γίνει και ο χωρισμός. Κι εσύ θα πάρεις το δικό σου δρόμο, Να σκορπίζεις τις άχαρες ημέρες, Μην αγγίζεις μόνο τους αγνούς, Αυτούς που ακόμη δε φορέσανε βέρες. Κι όταν με άλλον, από την συνοικία μου, Θα περάσεις, φλυαρώντας ζωντανά. Ίσως κι εγώ θα βγαίνω έξω, Και τυχαία θα ιδωθούμε ξανά. Όταν πλησίασα σταμάτησαν τα λόγια του αέρα, Με χαμόγελο κοιταχτήκαμε εμείς, Μου είπες σιγανά: «Καλησπέρα…», Κι απάντησα: «Καλησπέρα δεσποινίς». Τίποτα δε μπορεί ν’ αγγίξει την ψυχή, Ποτέ θα την πιάσει το ρίγος, Εκείνος που πήρε της Αγάπης την ευχή, Μια φορά θα νιώσει το μοναδικό της σφρίγος. |
«Пускай ты выпита другим…»
Пускай ты выпита другим, |
Ας σε ήπιε κάποιος άλλος… Ας σε ήπιε κάποιος άλλος, |
Письмо к женщине Вы помните, Вы всё, конечно, помните, Как я стоял, Приблизившись к стене, Взволнованно ходили вы по комнате И что-то резкое В лицо бросали мне. Вы говорили: Нам пора расстаться, Что вас измучила Моя шальная жизнь, Что вам пора за дело приниматься, А мой удел - Катиться дальше, вниз. Любимая! Меня вы не любили. Не знали вы, что в сонмище людском Я был как лошадь, загнанная в мыле, Пришпоренная смелым ездоком. Не знали вы, Что я в сплошном дыму, В развороченном бурей быте С того и мучаюсь, что не пойму - Куда несет нас рок событий |
Επιστολή στη γυναίκα (απόσπασμα) Νομίζω θυμάστε, Βεβαίως, θυμάστε όλα, Πως εγώ στεκόμουν Ακουμπώντας τον τοίχο, Εσείς αναστατωμένη βαδίζατε και διακηρύχνατε, Και μου κόβατε το βήχα, Και λόγια τραχιά στο πρόσωπό μου ρίχνατε. Μου λέγατε, πως πρέπει ν’ αρχίσουμε Του χωρισμού τη διαδικασία, Ότι σας βασανίζει Η δική μου η τρελή ζωή, Ότι εσείς πρέπει να καταπιαστείτε με εργασία, Ενώ η μοίρα η δική μου είναι, Να κυλιέμαι προς τα κάτω μαζί με την οχλοβοή. Αγάπη μου! Εσείς ποτέ δεν αγαπούσατε εμένα, Και δεν γνωρίζατε πως μέσα στων ανθρώπων τη φάρα, Ήμουν σαν άλογο λαχανιασμένο, Σπιρουνιασμένο από την ιδέα-τρελάρα. Δεν βλέπατε εσείς, Πως αναπνέω μες στο ντουμάνι βρομερό, Πως η ζωή μου είναι από την θύελλα ανακατεμένη, Γι’ αυτό βασανίζομαι, και να καταλάβω δε μπορώ, Που μας τραβάει των γεγονότων η ειμαρμένη. 1924 (2017) |
Когда вся грязь народного суда Моей душе и сердцу докучала, Я посылала всех с гордостью туда, Где наша жизнь взяла свое начало. |
Όταν η βρομια της δίκης του κοσμάκι Τη ζωή μου την έκανε λεκανάκι. Εγώ τους έστελνα με περηφάνεια εκεί, Που η ζωή μας έχει την απαρχή. |