Τα πιο δημοφιλή ρωσικά τραγούδια στην ελληνική γλώσσα

Ελπίζω πως θα βρεθούν Ελληνίδες ή Έλληνες τραγουδιστές που θα θελήσουν να πλουτίσουν το δικό τους ρεπερτόριο με τα πιο δημοφιλή τραγούδια της Ρωσίας.
Το μόνο που χρειάζεται είναι να επικοινωνήσουν με τους μουσικοσυνθέτες των συγκεκριμένων τραγουδιών για να πάρουν την άδεια εκτέλεσης του τραγουδιού.
Μπορώ επίσης κατά παραγγελία να μεταφράσω οποιοδήποτε άλλο ρωσικό τραγούδι.

 


Γιώργος Σοϊλεμεζίδης

Αύγουστος 2001 

 

 

Μένει μόνο το τραγούδι
Τυχαίο βαλς
Ένα βαλς για το βαλς
Υπάρχει μόνο μια στιγμή
Γιατί, γιατί σε αγαπώ;
Ελπίδα
Μάτια μέλανα
Αηδόνι
Εσάς συνάντησα…
Το έλατο
Λατέρνα
Καλοκαίρι στα προάστια της Μόσχας
Καρδιά μου
Κατιούσα
Σ' αγαπάω ζωή!
Γερανοί

Πόλη ιερή

Αυτά που δε μ' αρέσουν
Κρίμα
Η εξομολόγηση
Μπλε σύμπαν
Σταφιλένιο κουκούτσι

Ιδιότροπα άλογα
Κυνήγι λύκων

Μην τάζεις στην κόρη νέα
Ο σιδηροδρομικός σταθμός «Μπελαρούσκι»
Τραγούδι για την νυχτερινή Μόσχα
Ύψιστή αφέντρα

 

 

 


 

 

Песня остаётся с человеком
Слова: С. Островой

Ночью  звезды вдаль плывут по синим рекам,
Утром звезды гаснут без следа.
Только песня остается с человеком.
Песня - верный друг твой навсегда.
 
Припев:
Через годы, через расстоянья,
На любой дороге, в стороне любой,
Песне ты не скажешь до свиданья,
Песня не прощается с тобой!
Наши песни носим в сердце с колыбели,
С песней всюду вместе мы идем.
Сколько песен мы любимым нашим спели,
Сколько мы еще с тобой споем.
 
Припев
 
В лютый  холод песня нас с тобой согреет,
В жаркий полдень будет как вода.
Тот, кто песни петь и слушать не умеет,
Тот не будет счастлив никогда.
 
Припев

 

http://www.youtube.com/watch?v=-AGPaFhelRI  Иосиф Кобзон и другие

 Pesnya ostaetsya s chelovekom
 Μένει μόνο το τραγούδι
                           
Συνθέτης: Α. Οστρόφσκι
                           Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 

Παίζουν τ' άστρα με τα κύματα τις νύχτες
Χάνουν τ' άστρα το πρωί το φως
Μένει μόνο στη ψυχή σου το τραγούδι
Είναι φίλος σου παντοτινός.

Ρεφρέν:

             Με τα χρόνια, με τις αποστάσεις
              Όπου και να είσαι και να περπατάς
              Το τραγούδι δε σου λέει "Αντίο!"
              Το τραγούδι δε σε χαιρετά.

Το τραγούδι αγαπάμε απ' την κούνια
Με τραγούδια πάντα αγκαλιά
Και το πρώτο ήτανε για την αγάπη
Και το τελευταίο για φιλιά.

Ρεφρέν

Δίνει θέρμη το τραγούδι μες στο ψύχος
Και στην κάψα φέρνει τη δροσιά
Όποιος πάθος δε γνωρίζει για τραγούδια
Δε γνωρίζει και τη ζεστασιά

Ρεφρέν

Φεβρουάριος 2000

 http://www.karaoke.ru/catalog/song/10177298

άνω

 


 

Случайный вальс
Стихи:  Ε. Долматовский
 
Ночь коротка,
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая Ваша рука.
После тревог спит городок.
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.
 
Хоть я с Вами совсем не знаком,
И далеко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного...
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоем,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чем.
 
Будем кружить,
Будем дружить,
Я совсем танцевать разучился,
И прошу Вас меня извинить.
Утро зовет снова в поход...
Покидая Ваш маленький город,
Я пройду мимо Ваших ворот.

 

http://www.youtube.com/watch?v=WKEbbvSnNQM  Дмитрий Хворостовский

 

 

Sluchainyi val's
Τυχαίο βαλς
                 
Συνθέτης: M.Φράντκιν
                  Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 

        (απόσπασμα)

Η νύχτα βαθιά,
Κάνει δροσιά, 
Το χεράκι σου παίρνω με ρίγος
Την παλάμη γεμίζω φιλιά.
Μες στις πίκρες και χαρές, 
Όπως και χτες…
Του βαλς το μελώδημα, όταν ακούω,
Θυμάμαι τις νύχτες αυτές

              Αν και δε σε γνωρίζω καλά
              Και το σπίτι μου είναι μακριά,
              Όμως βρίσκομαι τώρα
              Την απρόοπτη ώρα
              Μες στην πίστα κενή
              Που πετάμε μαζί…
              Και τα μάτια σου βλέπω 
              Να γεμίζουν χαρά.

Άλλη μία στροφή

Σεπτέμβριος 1999

άνω

 

 


 

Вальс о вальсе
Слова: Е. Евтушенко

Вальс устарел, -
Говорит кое-кто, смеясь.
Век усмотрел
В нем отсталость и старость.
Робок, несмел,
Наплывает мой первый вальс...
Почему не могу
Я забыть этот вальс?

Твист и чарльстон,
Вы заполнили шар земной.
Вальс оттеснен,
Без вины виноватый.
Но, затаен,
Он всегда и везде со мной,
И несет он меня,
И качает меня,
Как туманной волной.

Смеется вальс
Над всеми модами века.
И с нами вновь
Танцует старая Вена.
И Штраус где-то тут сидит,
Наверно,
И кружкой в такт стучит,
На нас не ворчит...
Не ворчит...

Вальс воевал,
Он в шинели шел, запылен.
Вальс напевал
Про Манчжурские сопки.
Вальс навевал
Нам на фронте осенний сон.
И, как друг фронтовой,
Не забудется он.

Вальс у костра
Где-то снова в тайге сейчас.
И Ангара
Подпевает, волнуясь.
И до утра
С нами сосны танцуют вальс...
Пусть проходят года,
Все равно никогда
Не состарится вальс.

Поет гармонь,
Поет в ночном полумраке.
Он с нами, вальс, -
В ковбойке, а не во фраке.
Давай за вальс
Поднимем наши фляги,
И мы ему нальем -
Нальем и споем,
И споем...

Робок, несмел,
Наплывает мой первый вальс.
Никогда не смогу,
Никогда не смогу
Я забыть этот вальс

MP3

Val's o val'se
Ένα βαλς για το βαλς
              
Συνθέτης: Ε. Κολμανόφσκι
               Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 
        (απόσπασμα)

Λένε πολλοί
Πως δεν έχει ψυχή το βαλς,
Βρήκαν το βαλς 
Ντεμοντέ, ξεχασμένο.
Κι όμως εγώ θα θυμάμαι 
Για πάντα το βαλς,
Το βαλσάκι μου πρώτο
Και δεν ξέρω γιατί.

Ρεφρέν: Της μόδας χοροί
              Ασυνάρτητοι, ζωηροί,
              Γεμίσαν βοή του πλανήτη τις πίστες,
              Όμως εγώ στην ψυχή μου 
              Κρατάω το βαλς,
              Ας κυλούν οι εποχές…
              Ποτέ στις ψυχές
              Δεν παλιώνει το βαλς.

Αγνοεί το βαλς 
Τις μόδες και τις τάσεις,
Χορεύει βαλς η εγγονή 
Και η γιαγιά της.
Ο Στράους κάπου βρίσκεται 
Κοντά μας,
Χορεύει με ρυθμό 
Και δίνει παλμό.

Ρεφρέν

Άλλες τρεις στροφές

Σεπτέμβριος 1999

άνω

 

 

 


 

Есть только миг...
Слова: Л. Дербенев

Призрачно все в этом мире бушующем.
Есть только миг - за него и держись.
Есть только миг между прошлым и будущим.
Именно он называется жизнь.

 Вечный покой сердце вряд ли обрадует.
Вечный покой для седых пирамид
А для звезды, что сорвалась и падает
Есть только миг - ослепительный миг.
 
Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия.
Но не всегда по дороге мне с ним.
Чем дорожу, чем рискую на свете я -
Мигом одним - только мигом одним.
 
Счастье дано повстречать да беду еще
Есть только миг - за него и держись.
Есть только миг между прошлым и будущим.
Именно он называется жизнь.

        

http://www.youtube.com/watch?v=OMgVq9FUrn4  Олег Анофриев

Est' tol'ko mig…
Υπάρχει μόνο μια στιγμή
                          
Συνθέτης: Α. Ζατσέπιν
                    Στοίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 

Σκότος βαθύς είν' ο χρόνος ατέλειωτος
Μόνο το φως μιας στιγμής μου αρκεί
Στο παρελθόν και στο μέλλον ανάμεσα
Είναι μια λάμψη που λέμε ζωή.

Μόνιμος ήλιος τη γη μας θα έκαιγε,
Μόνιμη νύχτα, θανάτου πηγή.
Μόνο τ' αστέρι που πέφτει και καίγεται
Έχει το φως μιας στιγμής, τη ζωή.

Χρόνια πετούν σαν αδέσποτες σφαίρες
Και τη ζωή-χασομέρι περνάς,
Μόν' οι στιγμές τη γεμίζουν με νόημα,
Όταν κ' εσύ σαν αστέρι πετάς.

Αδιαφορώ για τη δόξα και πλούτη
Μόνο το φως μιας στιγμής μου αρκεί,
Στο παρελθόν και στο μέλλον ανάμεσα
Είναι μια σπίθα που λέμε ζωή.

Αύγουστος 2000

 http://www.karaoke.ru/catalog/song/25111

άνω

 


 

Гори, гори, моя звезда,
Слова: В. Чуевский

Гори, гори, моя звезда,
Гори, звезда приветная!
Ты у меня одна заветная,
Других не будет никогда.

Сойдет ли ночь на землю ясная,
Звезд много блещет в небесах.
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.

Звезда надежды благодатная,
Звезда любви волшебных дней,
Ты будешь вечно незакатная
В душе тоскующей моей!

Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена
Умру ли я — ты над могилою
Гори, гори, моя звезда!
А боль не закрывшихся ран
Останется вечно со мной.

Гори, гори, моя звезда,
Гори, звезда приветная!
Ты у меня одна заветная,
Других не будет никогда.

http://www.youtube.com/watch?v=aCuX8IJT-_w  Анна Герман

Gori, gori moya zvezda…
      Γιατί, γιατί σε αγαπώ;
                      Συνθέτης: Π. Μπουλάχοφ
                    Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 

Γιατί, γιατί σε αγαπώ;
Γιατί αστέρι μου μικρό,
Στον ουρανό γεμάτο άστρα
Μόνο εσένα βλέπω 'γω;

Η νύχτα μπήκε στην ψυχή μου
Τη μέρα μαύρη και πικρή,
Απ' τη ζωή μου, όταν έφυγες,
Με άλλον έφυγες μακριά.

Με φως ελπίδας πάντα μάταιης
Τα χρόνια βάδιζαν σιγά
Κι όταν γα σένα κάτι άκουγα
Τ' αίμα μου έτρεχε γοργά.

Θα 'ρθει ημέρα και θα φύγω 'γω
Στο σπίτι μου αιώνιο,
Ψηλά στον τάφο μου, αστέρι μου
Εσύ θα λάμπεις, μοναδικό.

Σεπτέμβριος 2000

  http://www.karaoke.ru/catalog/song/1141

άνω

 


 

Надежда
Слова: Н. Добронравов

Светит незнакомая звезда
Снова мы оторваны от дома
Снова между нами города
Взлетные огни аэродромов
Здесь у нас туманы и дожди
Здесь у нас холодные рассве ты
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюже  е  ты
 
Надежда - мой компас земной
А удача - награда за смелость
А песни... довольно одной
Чтоб только о доме в ней пелось
 
Ты поверь, что здесь издалека
Многое теряется из виду
Тают грозовые облака
Кажутся нелепыми обиды
 
Надо только выучиться ждать
Надо быть спокойным и упрямым
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы
 
И забыть по-прежнему нельзя
Все, что мы когда-то недопели
Милые усталые глаза
Синие московские метели
 
Снова между нами города
Жизнь нас разлучает, как и прежде
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде
 

		

http://www.youtube.com/watch?v=dVHb3HAssSQ

Анна Герман

Nadejda
      Ελπίδα
                  
   Συνθέτης: Α. Παχμουτοβα
                    Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης (απόσπασμα)

Πάνω μας ο άλλος ουρανός
Είμαστε στα ξένα οι ακρίτες,
Μας χωρίζει ο ωκεανός
Και των ποταμών πολλών οι κοίτες.
Λείπουν οι ομίχλες και βροχές,
Λείπουν τα χαμόγελα ωραία,
Λείπουν οι ανθρώπινες ψυχές
Και των υψηλών βουνών η θέα.

Ρεφρέν: Ελπίδα, της μοίρας το φως
              Και η τύχη το έπαθλο πρώτο
              Την κρύβει ο γύφτος-θεός,
              Να έχει 'μάς πάντα ζητιάνους.

Μάρτιος 2001

 http://www.karaoke.ru/catalog/song/15292302

άνω

 


 

Очи черные
Слова Н. Девитте

Очи черные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!
 
Очи черные, жгуче пламенны!
И манят они в страны дальние,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражды запрет!
 
Не  встречал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меня, очи черные,
Унесли навек мое счастие.
 
Очи черные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек мое счастие...
 
Очи черные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час

http://www.youtube.com/watch?v=cP3fPZm75wI  Дмитрий Хворостовский

Ochi chornie
        Μάτια μέλανα
                        
Συνθέτης: Αγνώστου
                          Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 

Μάτια μέλανα, μάτια ύπουλα,
Μάτια πύρινα και πεντάμορφα
Πως λατρεύω 'σας! πως φοβάμαι 'σας!
Τη στιγμή κακή, ίσως είδα 'σας

Είστε άβυσσος σαν την κόλαση,
Βλέπω μέσα σας άγρια έκσταση,
Βλέπω μέσα σας φλόγα άσβεστη
Και τη δίψα σας την ακόρεστη.

Αν δεν έβλεπα τη γλυκιά ματιά,
Δε θα γνώριζα το μαρτύριο,
Πως την τύχη μου καταστρέψατε
Μάτια ύπουλα και πεντάμορφα.

Μάρτιος 2001

άνω

 http://www.karaoke.ru/catalog/song/1411

 

 

 

 

 

 


 

Соловей
Слова: А.Дельвиг

Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
Ты куда, куда летишь,
Где всю ночку пропоешь?
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!

Кто-то, бедная, как я,
Ночь прослушает тебя,
Не смыкаючи очей,
Утопаючи в слезах?
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!

Побывай во всех странах,
В деревнях и городах:
Не найти тебе нигде
Горемычнее меня.
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей

 

http://www.youtube.com/watch?v=NM3YiPCURJo  Лилия Ерохина

 

Solovei
Αηδόνι
           
Συνθέτης: Α. Αλιάμπιεφ
            Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 
          (απόσπασμα)

Ρεφρέν: Αηδόνι μου αηδόνι
              Αχ, γλυκόλαλο αηδόνι!
              Προς τα πού εσύ πετάς,
              Ποια καρδιά να κατακτάς;

Είμαι η άτυχη αυτή
Που θα σε ακολουθεί,
Νύχτα θα καρδιοχτυπώ
Και στα δάκρυα θα ξεσπώ.

Ρεφρέν

Να περνάς από παντού:
Τις κοιλάδες, τα βουνά, 
Δε θα βρεις στη γη αυτή
Πιο καημένη πουθενά.

Ρεφρέν

Απρίλιος 2001

άνω

 

 


 

Я встретил вас...
Слова: Ф.Тютчев

Я встретил Вас – и всё былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое –
И сердцу стало так тепло…

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас.

Как после вековой разлуки,
Гляжу на Вас как бы во сне,
И вот слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне…

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, -
И то же в Вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!...

Ja vstretil vas
        Εσάς συνάντησα…
                 
Συνθέτης: Αγνώστου
                 Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης 
                  (απόσπασμα)

Εσάς συνάντησα τυχαία
Και κάτι μέσα μου ξυπνά,
Θυμήθηκα τα χρόνια περασμένα
Και η καρδιά συχνοχτυπά.

Μες στο φθινόπωρο γηραίο
Συμβαίνουν όμορφα λεπτά,
Μυρίζει άνοιξη ακμαία 
Και κάτι μέσα μας ξυπνά.

Απρίλιος 2001

άνω

 http://www.karaoke.ru/catalog/song/1271

 


 

В лесу родилась елочка
Слова: Автор неизвестен

В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.

Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"

Трусишка зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк
Рысцою пробегал.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопиться, бежит.

Везет лошадка дровенки,
А в дровнях старичок, [мужичок]
Срубил он нашу елочку
Под самый корешок.

Теперь она, нарядная,
На праздник к нам пришла
И много, много радости
Детишкам принесла.

MP3

V lesu rodilas' elotshka
Το έλατο

               Συνθέτης: Άγνώστου
              Στίχοι: Γ. Λοϊζίδου-Γαλήνου 

Το έλατο, γεννήθηκε 
στο δάσος, στο βουνό,
και πάντα είναι πράσινο 
ωραίο και ψηλό.

Βοριάς εκεί νανούριζε 
για όνειρα γλυκά
επάνω χιόνι έπεφτε
ν' αντέχει παγωνιά.

Το λαγουδάκι άτολμο
ερχόταν που και που,
εκεί κι ο λύκος έτρεχε
παρέα μ' αλεπού.

Το άλογο με έλκηθρο
περνούσε από 'κει, 
ο ξυλοκόπος έκοψε
το δέντρο απ' την γη.

Και τώρα με στολίσματα
που λάμπουν στα κλαδιά, 
ακούει τα τραγούδια μας 
για την πρωτοχρονιά.

Τριγύρω απ' το έλατο 
χορεύουν με χαρά, 
γιορτάζουν τα Χριστούγεννα
του κόσμου τα παιδιά.

άνω

 


 

Шарманка
Слова: В. Пеленягрэ

Вернулась шарманка, о чем-то вздыхая.
Вернулась шарманка, ночами рыдая.
Страдает шарманка, стирая улыбки,
Рыдает шарманка с душой первой скрипки.

Припев:
Влекут ли мечты небывалые,
Цветут ли цветы запоздалые.
Всё так же рыдает шарманка,
В Париже она чужестранка.
Влекут ли мечты небывалые,
Цветут ли цветы запоздалые.
Всё так же рыдает шарманка,
В Париже она чужестранка.

Всё так же шарманка о чём-то жалеет,
Всё так же шарманка грустит и стареет.
Страдает шарманка, стирая улыбки,
Рыдает шарманка с душой первой скрипки.

Припев

http://www.youtube.com/watch?v=IdRu_a5x70U  Николай Басков

Sarmanka
Λατέρνα

                            Συνθέτης: Ι. Κρουτόι
                            Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Ξανά η λατέρνα τον δρόμο τραβάει,
Ξανά η λατέρνα τον πόνο πουλάει,
Στενάζ' η λατέρνα, χαμόγελα σβήνει, 
Γελά η λατέρνα σαν γάργαρη κρήνη.

          Ρεφρέν: Αλλάζει η μόδα η άτακτη, 
                        Περνάει η ώρα η άκαμπτη, 
                        Τα ίδια ζητά η λατέρνα, 
                        Ποτέ δε θα γίνει μοντέρνα.

Ρεφρέν 

Τα ίδια ζητά η λατέρνα,
Ποτέ δε θα γίνει μοντέρνα.

Για κάτι μοιραίο μιλά η λατέρνα, 
Για κάτι παλιό τραγουδά η λατέρνα,
Στενάζ' η λατέρνα, χαμόγελα σβήνει, 
Γελά η λατέρνα σαν γάργαρη κρήνη.

Ρεφρέν: (2 φορές)

Τα ίδια ζητά η λατέρνα,
Ποτέ δε θα γίνει μοντέρνα.

άνω

 


 

Подмосковные вечера
Слова: М.Матусовский

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти шумные вечера.

Что ж ты, милая, смотришь искоса,
низко голову наклоня,
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.

http://www.youtube.com/watch?v=CC0wsBzHrzc  Владимир Трошин

Podmockovnyie vechera
Καλοκαίρι στα προάστια της Μόσχας

                           Συνθέτης: Β. Σολοβιόφ-Σεντόι
                           Στοίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Δεν ακούγεται ούτε θρόισμα, 
Δεν ακούγεται τσιμουδιά, 
Για ζευγάρια, σαν θείο χάρισμα
Στα προάστια η βραδιά.

Δεν φαντάζεστε την ευχάριστη,
Των προάστιων τη δροσιά 
Δεν ξεχνιέται η ανθοστόλιστη
Του αέρα η ευωδιά.

άνω

 

 

 


 

 

Сердце
Слова:
Β. Λέμπεντεφ-Κουμάτς

Как много девушек хороших,
Как много ласковых имен,
Но лишь одно из них тревожит,
Унося покой и сон, когда влюблен.

Припев:
Сердце, тебе не хочется покоя.
Сердце, как хорошо на свете жить!
Сердце, как хорошо, что ты такое,
Спасибо, сердце, что ты умеешь так любить!
 
Любовь нечаянно нагрянет,
Когда ее совсем не ждешь,
И каждый вечер сразу станет
Удивительно хорош, и ты поешь

http://www.youtube.com/watch?v=J417_QUipO8  Буланова и Швыдкой

 

 

Serdce
Καρδιά μου

                Συνθέτης: Ι. Ντουναέφσκι
                Στοίχοι:Γ. Λοϊζίδου-Γαλήνου

Τόσα κορίτσια δίπλα είναι 
Τόσα ονόματα γλυκά
Όμως υπάρχει μόνο ένα
Που μπαίνει μέσα στην καρδιά, που αγαπά.

Ρεφρέν:
Καρδιά μου, εσύ δε θέλεις ηρεμία!
Καρδιά μου, τι όμορφη ζωή περνάς!
Καρδιά μου, τόση που δίνεις ευτυχία!
Μπράβο καρδιά μου, γι’ αυτό που ξέρεις ν’ αγαπάς!

Η αγάπη έρχεται τυχαία
Βαθιά σε παίρνει ξαφνικά
Όλα τα βράδια είν’ ωραία
Και η ψυχή σου τραγουδά, πολύ γλυκά…

άνω

 


 

Катюша
Слова: М. Исаковский

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой...

http://www.youtube.com/watch?v=BrUjAz4Kh5A  Ирина Билык

Katiousha
Κατιούσα

               Συνθέτης: Μ. Μπλάντερ
               Στοίχοι: Γ. Λοϊζίδου-Γαλήνου

Οι μιλιές κι οι αχλαδιές ανθίσαν
Η ομίχλη πάει στον ποταμό.
Έρχεται στην όχθη η κατιούσα
Στον ψηλό απότομο γιαλό.

Πιάνει το τραγούδι η Κατιούσα
Για γοργό της στέπας αετό.
Για φαντάρο που πάντα λαχταρούσε
Του φυλάει το γράμμα ποθητό.

Ωχ! τραγούδι, πίσω απ’ τον ήλιο
Πέταξε ψηλά στον ουρανό.
Στον αγαπημένο μου Βασίλη
Να του φέρεις το χαιρετισμό.

Ας θυμάται την απλή κοπέλα
Ας ακούσει πως του τραγουδά.
Να φρουρεί την Πατρίδα μας μητέρα
Η Κατιούσα τον έρωτα φυλά.

Οι μιλιές κι οι αχλαδιές ανθίσαν
Η ομίχλη πάει στον ποταμό.
Φεύγει απ’ την όχθη η Κατιούσα 
Με τραγούδι φεύγει απ’ το γιαλό.

άνω

 


 

Я люблю тебя, Жизнь
Слова: К. Ваншенкин


Я люблю тебя, Жизнь,
Что само по себе и не ново.
Я люблю тебя, Жизнь,
Я люблю тебя снова и снова.

Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало,
Я люблю тебя, Жизнь,
И хочу, чтобы лучше ты стала.

Мне немало дано:
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.

В звоне каждого дня
Как я счастлив, что нет мне покоя!
Есть любовь у меня.
Жизнь, ты знаешь, что это такое.

Как поют соловьи.
Полумрак. Поцелуй на рассвете.
И вершина любви —
Это чудо великое - дети!

Вновь мы с ними пройдем
Детство, юность, вокзалы, причалы.
Будут внуки потом,
Все опять повторится сначала.

Ах, как годы летят,
Мы грустим, седину замечая.
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли, тебя защищая?

Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна!
Я люблю тебя, Жизнь,
И надеюсь, что это взаимно.

http://www.youtube.com/watch?v=FVIs4OtVJo0  Юрий Гуляев

Ya lyublyu tebya jizn'
Σ' αγαπάω ζωή!
               Συνθέτης: Ε. Κολμανόφσκι
               Στοίχοι:Γ. Λοϊζίδου-Γαλήνου

Σ' αγαπάω ζωή!
και δεν είναι αυτό κάτι νέο.
Σ' αγαπάω ζωή!
Σ' αγαπάω ξανά εκ του νέου.

Τι ωραία στιγμή!
Βλέπω κάμπους, λιμάνια στη δύση
Σε λατρεύω ζωή!
Πιο καλύτερη θέλω να είσαι.

Να ανθίζει η γη,
και σε μένα ε'ιν' κάποια ευθύνη
Σ' αγαπάω ζωή!
μόνο θέλω να έχεις ειρήνη.

Σαν ξυπνώ το πρωί,
κι ας μην έχω καμιά ησυχία.
εσύ ξέρεις, ζωή,
τι ειν' έρωτας και ευτυχία;

Στην αυγή για φιλί,
με χαρά τραγουδάει τ' αηδόνι.
Της στοργής η κορφή, ε
ίναι θαύμα παιδί και εγγόνι.

Η ζωή μας μ' αυτά,
ξεκινά στην μικρή ηλικία,
και περνάμε ξανά,
τους σταθμούς και μεγάλα σχολεία.

Ο καιρός προχωρεί,
βλέπω τ'άσπρα μαλλιά μου με λύπη
Δεν θαύμασε ζωή
πόσος κόσμος για σένα μας λείπει;

Χαίρε σαν το πουλί,
στον σκοπό ανοιξιάτικου ύμνου
πως ελπίζω ζωή,
ποθητός και για σένα να γίνω.

 άνω

 


 

Журавли
Слова: Р. Гамзатов

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в эту землю полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня предвечернею порою
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый -
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

http://www.youtube.com/watch?v=yB1J7JBszys  Марк Бернес

Zouravli
Γερανοί
Στοίχοι: Γ. Ρίτσος

Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες
που πέσανε στη ματωμένη γη
δεν κείτονται θαρρώ, κάτω απ’ το χώμα
αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί

Πετούν και μας καλούν με τις κραυγές τους
απ’ τους καιρούς αυτούς τους μακρινούς
κι ίσως γι’ αυτό πολλές φορές σιωπώντας
κοιτάμε τους θλιμμένους ουρανούς

Πετάει ψηλά το κουρασμένο σμάρι
στης δύσης τη θαμπή φεγγοβολή
κι ένα κενό βλέπω στη φάλαγγά του
και ίσως είναι η θέση μου εκεί.

Θα 'ρθεί μια μέρα που μ’ αυτό το σμάρι
στο μέγα θάμπος θα πετώ κι εγώ
σαν γερανός καλώντας απ’ τα ύψη
όλους εσάς που άφησα εδώ.

Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες
που πέσανε στη ματωμένη γη
δεν κείτονται θαρρώ, κάτω απ’ το χώμα
αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί.

http://www.youtube.com/watch?v=9yJP3BQ0YSY  Μαργαρίτα Ζορμπαλά

άνω

 

 


 

Город золотой
Музыка: В. Вавилов
Слова: А. Волохонский

Под небом голубым есть город золотой,
С прозрачными воротами и яркою звездой,
А в городе том сад, все травы да цветы,
Гуляют там животные невиданной красы:

Одно - как желтый огнегривый лев,
Другое - вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.

А в небе голубом горит одна звезда.
Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.
Кто любит, тот любим, кто светел, тот и свят,
Пускай ведет звезда тебя дорогой в дивный сад.

Тебя там встретит огнегривый лев,
И синий вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.

http://www.youtube.com/watch?v=2SdpS9Cx0No  Борис Гребенщиков

Gorod zolotoi
Πόλη ιερή

                Μουσική: Φ. Μιλάνο
                Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Υπάρχει σε νησί μια πόλη ιερή,
Εκεί όλοι πιστεύουνε στη φύση θεϊκή.
Σκεπή ο ουρανός και τείχη τα φυτά,
Και ζώα περιφέρονται θαυμάσιας ομορφιάς.

Εκεί ο λέοντας με χαίτη ροζ
Κ' ο ταύρος με τα μάτια γαλανά
Δίπλα στον εξαίσιο κήπο βόσκουν
Και τηρούν τον νόμο της συμβίωσης.

Οι άνθρωποι εκεί μες στη γαλήνη ζουν,
Παιδιά της φύσης τυχερά τα λίγα τους αρκούν.
Ο ήλιος η τροφή, ο έρωτας, ζωή, 
Αυτά που τους χρειάζονται στην πόλη ιερή.

Εκεί ο λέοντας με χαίτη ροζ
Κ' ο ταύρος με τα μάτια γαλανά
Δίπλα στον εξαίσιο κήπο βόσκουν
Και τηρούν τον νόμο της συμβίωσης.

10.5.06

άνω

 


 

Я не люблю...
Слова: В. Высоцкий

Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
Когда весїлых песен не пою.

Я не люблю холодного цинизма,
В восторженность не верю, и ещї -
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.

Я не люблю, когда наполовину,
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.

Я ненавижу сплетни в виде версий,
Червей сомненья, почестей иглу.
Или, - когда всї время против шерсти,
Или когда железом по стеклу.

Я не люблю уверенности сытой,
Уж лучше пусть откажут тормоза.
Досадно мне, что слово "честь" забыто
И что в чести наветы за глаза.

Когда я вижу сломанные крылья,
Нет жалости во мне, и неспроста:
Я не люблю насилья и бессилья,
Вот только жаль распятого Христа.

Я не люблю себя, когда я трушу,
И не люблю, когда невинных бьют.
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Тем более, когда в неї плюют.

Я не люблю манежи и арены,
На них мильон меняют по рублю, -
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.

http://www.youtube.com/watch?v=sZ97BTBGCMI  Владимир Высоцкий

Ja ne lyublyu
Αυτά που δε μ’ αρέσουν

                       Συνθέτης:Β. Βισότσκι   
                       Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Δε μου αρέσει το μοιραίο τέλος,
Δεν πρόκειται ζωή να βαρεθώ.
Δεν αγαπώ τις άγονες ημέρες
Εάν δε μ’ έρχεται να τραγουδώ.

Αντιπαθώ αναίδεια κεφάτη
Και όταν χαίρονται προσποιητά,
Και όταν ξένος την επιστολή μου
Με περιέργεια κρυφοκοιτά.

Με ενοχλεί τη φράση μου να κόβει
Ένας ανίδεος και αμαθής.
Αντιπαθώ όταν στην πλάτη ρίχνουν,
Κ’ όταν πυροβολούν εξ επαφής.

Δυσαρεστώ από την ατολμία, 
Σιχαίνομαι από το ψεύτικο φιλί.
Όταν διαρκώς ανάτριχα χαϊδεύουν
Κ’ όταν το σίδερο με το γυαλί.

Με εκνευρίζει σιγουριά χορτάτη
Και τα καμώματα σιωπηρά.
Μισώ οπότε η τιμή ξεχνιέται 
Με τα διλήμματα οδυνηρά.

Δε μου αρέσουν τα φτερά σπασμένα, 
Δεν έχω οίκτο και αγανακτώ.
Δε δέχομαι τη βία, τη μη βία,
Ενώ πικραίνομαι για τον Χριστό.

Μισώ τον εαυτό μου όταν τρέμω, 
Οργίζομαι όταν μικρούς χτυπούν, 
Με ενοχλεί η θλίψη-επισκέπτης,
Επίσης όταν τον πόνο προκαλούν.

Δεν αγαπώ αρένες και οθόνες
Εκεί την έμπνευση κάνουν ρευστό.
Όλα αυτά και τώρα και στο μέλλον 
Δεν πρόκειται να τα δεχτώ.

http://www.karaoke.ru/catalog/song/10584000

άνω

 

 


 

Парус
Слова: В. Высоцкий

А у дельфина взрезано брюхо винтом.
Выстрела в спину не ожидает никто.
На батарее нету снарядов уже.
Надо быстрее на вираже.

Парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь...

Даже в дозоре можешь не встретить врага.
Это не горе, если болит нога.
Петли дверные многим скрипят, многим поют:
- Кто вы такие? Вас здесь не ждут!

Но парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь...

Многие лета - тем, кто поет во сне.
Все части света могут лежать на дне,
Все континенты могут гореть в огне,
Только все это не по мне.

Но парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь...

http://www.youtube.com/watch?v=qieR3mirPYo  Владимир Высоцкий

Parus
Κρίμα
Τραγούδι ανησυχίας

                        Μουσική: Β. Βισότσκι   
                        Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Να το δελφίνι κόβει προπέλα στα δυο!
Χώρα – καμίνι, ενδυμασία – μαγιό.
Μέσα στη μήτρα τέρας γεννιέται μικρό!
Τώρα τα λύτρα! βλέμμα – σκληρό.

Φόβος! Δεν κάνω βήμα!
Κρίμα! Κρίμα! Κρίμα!

Ήρεμος τρόμος μέσα μου κυριαρχεί.
Κάθαρσης δρόμος φέρνει την αντοχή!
Άλμα στον Άδη κάνω εγώ, έλα μαζί.
Δεν είναι χάδι: στόμα – βυζί.

Φόβος! Δεν κάνω βήμα!
Κρίμα! Κρίμα! Κρίμα!

Κάβα του πάθους: δάκρυα, ιδρώτα πουλά.
Μόνο ο άνους πάνω στη γη γελά.
Ήπειροι όλοι βούλιαξαν στο βυθό.
Το πιστόλι στον κρό-τα-φό!

Φόβος! Δεν κάνω βήμα!
Κρίμα! Κρίμα! Κρίμα!

 http://www.karaoke.ru/catalog/song/19791707

άνω

 


 

Охота на волков
Слова: В. Высоцкий

Рвусь из сил, и из всех сухожилий,
Но сегодня опять, как вчера,
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера.
Из-за ели хлопочут двустволки,
Там охотники прячутся в тень.
На снегу кувыркаются волки,
Превратившись в живую мишень.

Припев
Идет охота на волков, идет охота.
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты,
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Не на равных играют с волками
Егеря. Но не дрогнет рука!
Оградив нам свободу флажками,
Бьют уверенно, наверняка!
Волк не может нарушить традиций.
Видно, в детстве, слепые щенки,
Мы, волчата, сосали волчицу
И всосали: нельзя за флажки!

Припев:

Наши ноги и челюсти быстры.
Почему же, вожак, дай ответ,
Мы затравленно мчимся на выстрел
И не пробуем через запрет?
Волк не должен, не может иначе!
Вот кончается время мое:
Тот, которому я предназначен,
Улыбнулся и поднял ружье.

Припев:

Но а я из повиновения вышел,
За флажки: жажда жизни сильней,
Только сзади я с радостью слышал
Изумленные крики людей.
Рвусь из сил, из всех сухожилий,
Но сегодня не так, как вчера.
Обложили меня, обложили,
Но остались ни с чем егеря!

Припев:

 http://www.youtube.com/watch?v=KRAeOXvGpUY Владимир Высоцкий

Μια πολύ ελεύθερη "μετάφραση" του γνωστού τραγουδιού του Βλαντίμιρ Βισότσκι «Ohota na volkof» (Το κυνήγι λύκων). Μεταφράστηκε μόνο το πάθος και η δύναμη του τραγουδιού, ενώ στο νόημα έδωσα μια άλλη κατεύθυνση.

Ohota na volkof
Η εξομολόγηση 

                        Μουσική: Β. Βισότσκι   
                        Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Λέω ως μεγάλοκαρχαρίας:
Λάθος γνώμη ότι οι πολιτικοί
Είναι εραστές της Εξουσίας,
Όχι! Μαζί μου είναι θηλυκοί.
Δυνατό το δικό μας σινάφι
Δεν τολμάς να κοιτάς με στραβά,
Το μυαλό μου οξύ σαν ξυράφι,
Τα σαγόνια μου είναι γοργά.

Ρεφρέν
Την ευτυχία κυνηγώ, την ευτυχία,
Σαν λύκος με χαμόγελο κυνοδοντιών.
Κουφάρι ζωντανό η σαπιοκοινωνία
Όπου άρχω με δίκαιο των ισχυρών.

Για το χρήμα σκοτώνω μητέρα
Και το αίμα μου είναι ρευστό,
Αναπνέω και κάνω καριέρα
Κανονίζω τα πάντα μ’ αυτό.
Απ’ το σώμα της γης υφαρπάζω 
Κ’ αφανίζω μεγάλα φελιά,
Δε νοιάζομαι το αύριο να βιάσω
Μόνο για σήμερα την αγκαλιά. 

Ρεφρέν:

Είμαι λύκος γι’ αυτό το κοπάδι
Όποιο ονομάζεται λαός,
Κυνηγώ στου νόμου το σκοτάδι
Την αλήθεια μανιωδώς.
Κέφι μπόλικα πάντα θηρεύω,
Ερωμένες, ο τζόγος, ποτά,
Όμως νιώθω σιγά να πτωχεύω
Τα στολίδια αυτά είν’ φθαρτά.

Ρεφρέν:

Άβυσσος που δεν έχει πυθμένα 
Η ζωή με την γεύση ξινή,
Τρέχω σαν τρελός απελπισμένα
Όμως μένει αυτή αδειανή.
Μες στην ένδεια και καλοσύνη 
Ζουν σοφοί του ντουνιά λυτρωτές,
Όλ’ αφήνω για λίγη γαλήνη 
Που δεν είχα γνωρίσει ποτέ.

Ρεφρέν:

http://www.karaoke.ru/catalog/song/19791707

άνω

 


 

Синяя вечность
Автор слов:Козловский Г. 
Композитор:Магомаев М. 

Море вернулось
Говором чаек,
Песней прибоя
Рассвет пробудив.
Сердце, как друга,
Море встречает,
Сердце, как песня,
Летит из груди.

О, море, море,
Преданным скалам
Ты ненадолго
Подаришь прибой.
Море, возьми меня
В дальние дали
Парусом алым
Вместе с собой.

Грустные звёзды
В поисках ласки
Сквозь синюю вечность
Летят до земли.
Море навстречу им
В детские сказки
На синих ладонях
Несёт корабли.

О, море, море,
Преданным скалам
Ты ненадолго
Подаришь прибой.
Море, возьми меня
В дальние дали
Парусом алым
Вместе с собой.
С собой!

О, море, море,
Преданным скалам
Ты ненадолго
Подаришь прибой.
Море, возьми меня
В дальние дали
Парусом алым
Вместе с собой.
С собой!
С собой!
Возьми с собой

http://www.youtube.com/watch?v=ZRScZIq8waA&feature=related

 

Sinyaya vechnost'
Μπλε σύμπαν
              Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης
              Συνθέτης: Μ. Μαγκομάεφ

Η θάλασσα ήρθε
Με λάλο των γλάρων, 
Με άσμα των ρόχθων
Την αυγή να ξυπνά.
Τον ήλιο σαν φίλο,
Η θάλασσα παίρνει,
Και τον ανεβάζει, 
Ψηλά στο ζενίθ.

Ω! Θάλασσά μου, 
Στους άδολους βράχους
Για λίγο θα δώσεις
Τα χάδια γλυκά.
Θάλασσα πάρε με
Στις χώρες του νότου, 
Όπου τα άστρα 
Λιάζουν τη γη.

Άστρα θλιμμένα,
Νιώθοντας έλξη,
Δια άπειρο σύμπαν
Πετούν προς τη γη.
Η θάλασσα άνοιξε 
Την αγκαλιά της
Στις γαλάζιες παλάμες
Τα πλοία κρατεί.

Ω! Θάλασσά μου, 
Στους άδολους βράχους
Για λίγο θα δώσεις
Τα χάδια γλυκά.
Θάλασσα πάρε με
Στις χώρες του νότου, 
Όπου τα άστρα 
Λιάζουν τη γη.
Τι γη!

Ω! Θάλασσά μου, 
Στους άδολους βράχους
Για λίγο θα δώσεις
Τα χάδια γλυκά.
Θάλασσα πάρε με
Στις χώρες του νότου, 
Όπου τα άστρα 
Λιάζουν τη γη.
Τη γη!
Τη γη!
Τη γη!

άνω

 

 


 

Виноградная косточка
слова и 
музыка Б. Окуджавы

Виноградную косточку в теплую землю зарою,
И лозу поцелую, и спелые гроздья сорву,
И друзей созову, на любовь свое сердце настрою,
А иначе, зачем на земле этой вечной живу.

Собирайтесь-ка гости мои на мое угощенье!
Говорите мне прямо в лицо, кем пред вами слыву.
Царь небесный пошлет мне прощение за прегрешенья,
А иначе, зачем на земле этой вечной живу.

В черно - красном своем будет петь для меня моя Дали,
В черно - белом своем преклоню перед нею главу,
И заслушаюсь я и умру от любви и печали,
А иначе, зачем на земле этой вечной живу.

И, когда заклубится закат, по углам заметая,
Пусть опять и опять проплывут предо мной наяву:
Белый буйвол, и синий орел, и форель золотая,
А иначе, зачем на земле этой вечной живу.

Vinogradnaya kostochka
Η κόκκος της αμπέλου

                   Mουσική: Μπ. Οκουντζχάβα
                   Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Κληματόβεργες - μήτρες στο χώμα θερμό θα φυτεύω,
Θ’ αφαιρέσω με δέος τσαμπί, του κρασιού την πηγή,
Θα καλέσω τους φίλους παλιούς και πιστούς που λατρεύω,
Μα αλλιώς για πιο λόγο πατάω την εύθραυστη γη.

Μαζευτείτε στο σπίτι μου για το συμπόσιο!
Και να πείτε κατάμουτρα αν έπαθα μέταλλαγή.
Θα ζητώ την συγχώρεση για αμαρτίες δημόσια,
Μα αλλιώς για πιο λόγο πατάω την εύθραυστη γη,

Με πορφύρα  ντυμένη τραγουδά η δική μου η Ντάλη
Με ασπρόμαυρο ενδυμ’ ακούω και με συγκινεί
Απ’ αγάπη πεθαίνω και σκύβω σ’ αυτήν το κεφάλι...
Μα αλλιώς για πιο λόγο πατάω την εύθραυστη γη.

Κ’ όταν δύει η ζωή με την ψύχρα καί τα χαλάζια, 
Ας περάσουν μπροστά μου εικόνες με έναλλαγή:
Άσπρος ταύρος, ο μπλε αετός και ζαργάνα γαλάζια,
Μα αλλιώς για πιο λόγο πατάω την εύθραυστη γη.

http://www.karaoke.ru/catalog/song/751

άνω

 

 


 

Кони привередливые

Вдоль обрыва по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю, погоняю...
Что-то воздуху мне мало - ветер пью, туман глотаю, -
Чую, с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю!

Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые -И дожить не успел, мне допеть не успеть.

Я коней напою,
Я куплет допою -
Хоть немного ещё постою на краю?..

Сгину я - меня пушинкой ураган сметёт с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром, -
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони!
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!

Чуть помедленнее кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые -
И дожить не успел, мне допеть не успеть.

Я коней напою,
Я куплет допою -
Хоть немного ещё постою на краю?..

Мы успели - в гости к Богу не бывает опозданий, -
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?
Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий,
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?

Чуть помедленнее кони, чуть помедленнее!
Умоляю вас вскачь не лететь!
Но что-то кони мне попались привередливые..
Коль дожить не успел, так хотя бы - допеть!

Я коней напою,
Я куплет допою -
Хоть немного ещё постою на краю...

1972

Ιδιότροπα άλογα
                            
Συνθέτης: Β. Βισότσκι
                                  Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Κατά μήκος του γκρεμού, ακριβώς πάνω στο χείλος
Με καμτσίκι τ’ άλογά μου μαστιγώνω, σαλαγάω…
Και αέρας δε μου φτάνει, κρύο άνεμο ρουφάω,
Νιώθω έξαρση ολέθρια, στην άβυσσο πατάω.

Λίγο πιο αγάλια άλογά μου, σας εκλιπαρώ,
Μη φοβάστε το καμτσίκι το σκληρό!
Μα, κάτι άλογα ιδιότροπα κρατώ εγώ,
Έτσι ούτε κουπλέ να τελειώσω μπορώ.

Απ’ το ρίσκο μεθώ,
Τ’ άλογά μου χτυπώ,
Και για λίγο ακόμη στο χείλος ορμώ…

Χάνομαι σαν πούπουλο από της θύελλας το μένος,
Και το έλκηθρο με κάσα θα πετάει, επικήδειο.
Συγκρατείστε την ορμή σας άλογα μου ταραγμένα,
Παρατείνετε τον δρόμο για στερνό μου καταφύγιο!

Λίγο πιο αγάλια άλογά μου, σας εκλιπαρώ,
Μη φοβάστε το καμτσίκι το σκληρό!
Μα, κάτι άλογα ιδιότροπα κρατώ εγώ,
Έτσι ούτε κουπλέ να τελειώσω μπορώ.

Απ’ το ρίσκο μεθώ,
Τ’ άλογά μου χτυπώ,
Και για λίγο ακόμη στο χείλος ορμώ…

Στο ραντεβού με τον Θεό που δεν συμβαίνει να αργήσεις,
Κ’ εδώ οι άγγελοι περί των στίχων μου τυρβάζουν;
Ή θα κλάψει η καμπάνα μες στου βάρδου παρεκκλήσι;
Ή θα σκούζω στ’ άλογά μου φτερωτά να μην καλπάζουν;

Λίγο πιο αγάλια άλογά μου, σας εκλιπαρώ,
Μη φοβάστε το καμτσίκι το σκληρό!
Μα, κάτι άλογα ιδιότροπα κρατώ εγώ,
Έτσι ούτε κουπλέ να τελειώσω μπορώ.

Απ’ το ρίσκο μεθώ,
Τ’ άλογά μου χτυπώ,
Και για λίγο ακόμη στο χείλος ορμώ…

1972 (2015)

https://www.youtube.com/watch?v=TtjzVievnXQ&spfreload=10
https://www.youtube.com/watch?v=vA0aWBGqTR4&spfreload=10
http://www.karaoke.ru/catalog/song/14572249/

άνω

 

Охота на волков

Рвусь из сил и из всех сухожилий,
Но сегодня - опять, как вчера,-
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера.

Из-за елей хлопочут двустволки -
Там охотники прячутся в тень.
На снегу кувыркаются волки,
Превратившись в живую мишень.

Припев:
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Не на равных играют с волками
Егеря, но не дрогнет рука!
Оградив нам свободу флажками,
Бьют уверенно, наверняка.

Волк не может нарушить традиций.
Видно, в детстве, слепые щенки,
Мы, волчата, сосали волчицу
И всосали - Нельзя за флажки!

Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Наши ноги и челюсти быстры.
Почему же - вожак, дай ответ -
Мы затравленно мчимся на выстрел
И не пробуем через запрет?

Волк не должен, не может иначе!
Вот кончается время мое.
Тот, которому я предназначен,
Улыбнулся и поднял ружье.

Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Я из повиновения вышел
За флажки - жажда жизни сильней!
Только сзади я радостно слышал
Удивленные крики людей.

Рвусь из сил, из всех сухожилий,
Но сегодня - не так, как вчера!
Обложили меня, обложили,
Но остались ни с чем егеря!

Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
 

1968

Κυνήγι λύκων
                              Συνθέτης: Β. Βισότσκι
                               Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης
 
Σχίζω τένοντες, κόβω σαν σφαίρα,
Οι κυνηγοί είναι ανηλεείς.
Με παγίδευσαν! Τρόμου ημέρα!
Γύρω μου σημαιούλες απεχθείς.

Οι θηρευτές ξανά σπέρνουν την φρίκη,
Συνεχίζουν το σπορ δολερό,
Κάνουν τούμπες στο χιόνι οι λύκοι,
Γίνοντας σημάδι ζωηρό.

Ρεφρέν:
Εδώ κυνήγι των θεριών, εδώ κυνήγι!
Του γκρίζου άρπαγα, τρανού και κουταβιού!
Σκυλιά και άνθρωποι, τους πιάνει πάθος, ρίγη,
Αίμα στο χιόνι, πίδακες μολυβιού.

Τις ζωές μας ατίμως ρημάζουν,
Και σκοτώνοντας χασκογελούν,
Μ’ ερυθρά σημαιάκια μας φράζουν,
Και στα σίγουρα μας εκτελούν.

Το πανί ερυθρό για μας τοίχος,
Είναι παράδοση-δομή.
Εκμυζώντας την μάνα ησύχως
Πιθανώς να βυζάξαμε: «μη!»

Ρεφρέν

Το ατού και το ρίσκο γουστάρω.
Μα γιατί αρχηγέ, μα γιατί;!
Σαν τρελοί ορμάμε προς τον σμπάρο,
Και δεν τολμάμε πάνω απ’ το «μη!»

Τίποτε δεν αλλάζει τον λύκο,
Κι ο χρόνος μου τρέχει γοργά,
Κυνηγός στον οποίον ανήκω
Το τουφέκι σηκώνει αργά.

Ρεφρέν

Κάτω η πειθαρχεία στο δόγμα!
Δια αιμάτινα πανιά πηδώ!
Πάλη πίσω αφήνω το φράγμα
Και σοκάρω τη φάρα εγώ.

Σχίζω τένοντες, κόβω σαν σφαίρα
Όμως σήμερα, δίχως σφαγή.
Με παγίδευσαν! Τρόμου ημέρα!
Μα την έπαθαν οι κυνηγοί.

Ρεφρέν

1968 (2015)

https://www.youtube.com/watch?v=KRAeOXvGpUY&list=RDKRAeOXvGpUY&spfreload=10
https://www.youtube.com/watch?v=Wzi1uGvXsr4&spfreload=10
https://www.youtube.com/watch?v=XyxSS650rt8
 καραόκε

άνω

 


 

Песенка кавалергарда

Кавалергарды, век недолог,
и потому так сладок он.
Поёт труба, откинут полог,
и где-то слышен сабель звон.
Ещё рокочет голос струнный,
но командир уже в седле...
Не обещайте деве юной
любови вечной на земле!

Течёт шампанское рекою,
и взгляд туманится слегка,
и всё как будто под рукою,
и всё как будто на века.
Но как ни сладок мир подлунный -
лежит тревога на челе...
Не обещайте деве юной
любови вечной на земле!

Напрасно мирные забавы
продлить пытаетесь, смеясь.
Не раздобыть надёжной славы,
покуда кровь не пролилась...
Крест деревянный иль чугунный
назначен нам в грядущей мгле...
Не обещайте деве юной
любови вечной на земле!
1975

 

Μην τάζεις στην κόρη νέα
                          Συνθέτης: Μπ. Οκουτζάβα
                               Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Εμπρός ουλάνοι! ο χρόνος φεύγει,
κρατήστε τον είναι γλυκός.
Η σάλπιγγα φωνάζει: Φέγγει!
και είναι ήχος μαγικός.
Ακόμη πέφτει η αυλαία,
μέσα στο κλάμα και κραυγή…
Ποτέ μην τάζεις στην κόρη νέα
αγάπη άπειρη στη γη!

Σαμπάνια τρέχει σαν ποτάμι,
την τύχη βρήκαν οι λαοί,
και όλα σαν να είναι πλάι,
και σαν να είσαι εσαεί.
Ας είναι η ζωή ωραία,
η αγωνία σαν πληγή…
Ποτέ μην τάζεις στην κόρη νέα
αγάπη άπειρη στη γη!

Στις ευτυχίας τα μεθύσια,
εισδύει το ψυχρό σπαθί.
Δεν αποκτάς τη δόξα γνήσια,
εάν το αίμα δεν χυθεί…
Ξύλινη κάσσα μες στη γαία
η τελευταία μας φυγή…
Ποτέ μην τάζεις στην κόρη νέα
αγάπη άπειρη στη γη!

1975 (2016)

http://www.karaoke.ru/artists/film-zvezda-plenitelnogo-schastja/song/pesenka-kavalergarda/
https://www.youtube.com/watch?v=naXcMmrWgnM

άνω

 


 

Мы за ценой не постоим
(Белорусский вокзал)
                           А. Смирнову
Здесь птицы не поют,
деревья не растут,
и только мы плечом к плечу
врастаем в землю тут.
Горит и кружится планета,
над нашей родиною дым,
и, значит, нам нужна одна победа,
одна на всех - мы за ценой не постоим.

Нас ждёт огонь смертельный,
и всё ж бессилен он.
Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный
десятый наш десантный батальон.

Едва огонь угас -
звучит другой приказ,
и почтальон сойдёт с ума,
разыскивая нас.
Взлетает красная ракета,
бьёт пулемёт, неутомим...
И, значит, нам нужна одна победа,
одна на всех - мы за ценой не постоим.

Нас ждёт огонь смертельный,
и всё ж бессилен он.
Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный
десятый наш десантный батальон.

От Курска и Орла
война нас довела
до самых вражеских ворот -
такие, брат, дела.
Когда-нибудь мы вспомним это -
и не поверится самим...
А нынче нам нужна одна победа,
одна на всех - мы за ценой не постоим.

Нас ждёт огонь смертельный,
и всё ж бессилен он.
Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный
десятый наш десантный батальон.
1969
Ο σιδηροδρομικός σταθμός «Μπελαρούσκι»
                         Συνθέτης: Μπ. Οκουτζάβα
                               Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

                    Στον Α. Σμιρνόφ
Μπροστά μας ο εχθρός
και πίσω μας πληγή,
αλλά εμείς ολοσχερώς
χωνόμαστε στη γη.
Αγροί μας γίναν νεκροθήκες,
παν’ απ’ την χώρα μας βολές,
κ’ αυτό σημαίνει πως ζητάμε νίκες
και για αυτό μαζί πληρώνουμε ζωές.

Μετά την μάχη λίγος,
ο ύπνος ο γλυκός.
Επείγων φεύγει, η διαταγή σαν ρίγος,
ο τρίτος λόχος αποβατικός.

Πριν σβήνουν τα πυρά,
η διαταγή-κραυγή:
απ’ τις αιθέρες στην ξηρά
προσφέρουμε οργή.
Πετάει η φωτοβολίδα,
και δεν αργούνε οι βολές…
κ’ αυτό σημαίνει πως ζητάμε νίκες
και για αυτό μαζί πληρώνουμε ζωές.

Μετά την μάχη λίγος,
ο ύπνος ο γλυκός.
Επείγων φεύγει, η διαταγή σαν ρίγος,
ο τρίτος λόχος αποβατικός.

Στην μάχη για το Κούρσκ
τους δώσαμε γροθιά,
εως του Χίτλερ τη φωλιά
πετούσε η οχιά.
Για πάντα θα θυμόμαστε
τις μολυβένιες τις βροχές…
κ’ αυτό σημαίνει πως ζητάμε νίκες
και για αυτό μαζί πληρώνουμε ζωές.

Μετά την μάχη λίγος,
ο ύπνος ο γλυκός.
Επείγων φεύγει, η διαταγή σαν ρίγος,
ο τρίτος λόχος αποβατικός.

1969 (2016)

http://www.karaoke.ru/artists/okudzhava-bulat/song/pesnya-iz-k-f-belorusskij-vokzal/https://www.youtube.com/watch?v=TT4TcOrHjss

άνω

 


 


Песенка о ночной Москве
(надежды маленький оркестрик)
                                                Белле Ахмадулиной
Когда внезапно возникает ещё неясный голос труб,
слова, как ястребы ночные, срываются с горячих губ;
мелодия, как дождь случайный, гремит; и бродит меж людьми
надежды маленький оркестрик под управлением любви.

В года разлук, в года сражений, когда свинцовые дожди
лупили так по нашим спинам, что снисхождения не жди,
и командиры все охрипли... тогда командовал людьми
надежды маленький оркестрик под управлением любви.

Кларнет пробит, труба помята, фагот, как старый посох, стёрт,
на барабане швы разлезлись... Но кларнетист красив, как чёрт!
Флейтист, как юный князь, изящен. И вечно в сговоре с людьми
надежды маленький оркестрик под управлением любви.

1963
 
Τραγούδι για την νυχτερινή Μόσχα
(ελπίδας η μικρή ορχήστρα)
                          Συνθέτης: Μπ. Οκουτζάβα
                               Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

                                         Στην Μπέλα Αχμαντούλινα
Οπόταν έξαφνα γεννιέται μακριά φωνή του βιολιού,
η λέξεις - κόνδορες της στέπας πετούν για αρπαγή φιλιού,
η μουσική ως ατμοσφαίρα γυρίζει μες στους συμπαθείς,
ελπίδας η μικρή ορχήστρα υπό διοίκηση στοργής.

Στα χρόνια του πολέμου όταν οι μολυβένιες οι βροχές
ξυλοκοπούσαν έτσι ώστε ένιωθαν τρόμο οι ψυχές,
όλοι τα έχαναν και τότε, το τάγμα σήκωνε ευθύς,
ελπίδας η μικρή ορχήστρα υπό διοίκηση στοργής

Το κλαρινέτο έχει τρύπα και η τρομπέτα ζαρωτή,
στο τύμπανο ραφές ξεφτίζουν… ενώ το τσέλο απιστεί.
Βιολιστής σαν τον πρίγκιψ νέος… κανείς δε μένει απαθής,
ελπίδας η μικρή ορχήστρα υπό διοίκηση στοργής.

1963 (2016)

http://www.karaoke.ru/artists/okudzhava-bulat/song/nadezhdy-malenkij-orkestrik/
https://www.youtube.com/watch?v=Ib_zNq2FByY

άνω

 


 

Ваше благоpодие

Ваше благоpодие, госпожа pазлука,
Мы с тобой родня давно, вот какая штука.
Письмецо в конвеpте, погоди, не pви,
Hе везет мне в смеpти - повезет в любви.

Ваше благоpодие, госпожа чужбина,
Жарко обнимала ты, только не любила.
В ласковые сети, постой, не мани,
Hе везет мне в смеpти - повезет в любви.

Ваше благоpодие, госпожа удача,
Для кого ты добpая, а кому - иначе.
Девять гpаммов сеpдце, постой, не зови,
Hе везет мне в смеpти - повезет в любви.

Ваше благоpодие, госпожа победа,
Значит, моя песенка до конца не спета.
Пеpестаньте, чеpти, клясться на кpови,
Hе везет мне в смеpти - повезет в любви.


 

Ύψιστή αφέντρα
                          Συνθέτης: Μπ. Οκουτζάβα
                               Στίχοι: Γ. Σοϊλεμεζίδης

Ύψιστή αφέντρα, ρομαντική ελπίδα,
Είσαι μια κοκέτα, μειδιάς σαν μοιχαλίδα.
Ψεύτικος ο φάρος, κόβει την πνοή,
Δε με παίρνει ο χάρος, σέρνει η ζωή.

Ύψιστή αφέντρα, ρουφιάνα φιλία,
Στη ζωή μου έφερες άφθονη πικρία.
Άχρηστος κουμπάρος, ίσον χλαλοή,
Δε με παίρνει ο χάρος, σέρνει η ζωή.

Ύψιστή αφέντρα, μοναδική πατρίδα,
Είσαι καλή για άλλους, μου ήρθες κεραμίδα.
Δεν πάω φαντάρος, κατ’ απ’ την βροχή,
Δε με παίρνει ο χάρος, σέρνει η ζωή.

Ύψιστή αφέντρα, σιωπηλή σοφία,
Σώσε με απ’ την σκληρή, άρχουσα μαφία.
Της ξηράς κουρσάρος, σούπα αραιή,
Δε με παίρνει ο χάρος, σέρνει η ζωή.

1968 (2016

https://www.youtube.com/watch?v=aMvDWciFytw
https://www.youtube.com/watch?v=B5oyppOiBSs

άνω